Unsere Stadt auf einen Blick Radolfzell am Bodensee

2 0 em Premiumwanderweg in Liggeringen Münster Unserer Lieben Frau An der Stelle der von Bischof Radolf von Verona er­ richteten Zelle erhebt sich heute eine dreischiffige, gotische Pfeilerbasilika, die zwischen 1436 (Grund­ steinlegung) und 1520 erbaut wurde. Cathedral of Our Dear Lady On the spot where Bishop Radolf of Verona built his cell, a three-nave gothic basilica stands today that was built between 1436 (laying of the foundation stone) and 1520. Österreichisches Schlösschen Renaissancebau am Marktplatz, 1619 für einen österreichischen Erzherzog begonnen, aber erst Anfang des 18. Jahrhunderts fertiggestellt. Heute ist die Stadtbibliothek in dem Gebäude unterge­ bracht. Austrian Palace Renaissancehouse on themarket square, begun in 1619 for an Austrian duke but only completed in the early 18th century. Today the town library is located here. Rathaus Erbaut 1847/48. Im Inneren befindet sich ein sehenswerter Bürger­ saal mit historischen Wandgemälden. Town hall Built in 1847/48, it houses a community hall with outstanding historic murals. Ritterschaftsgebäude Heutiges Amtsgericht, von 1609 bis 1805 Versamm­ lungsort und Verwaltungssitz der Hegauritterschaft. Knighthood Building Nowthedistrictcourt,from1609to1805meetingplace and administrative centre of the Hegau Knighthood. Stadtapotheke Erbaut 1688/89, mit schönem Erker. Heute befindet sich in dem Gebäude das Stadtmuseum. Town Pharmacy Built in 1688/89, with attractive bay windows. Today, the building holds the town museum. Sehenswürdigkeiten/ Si ghts S E H E N S W Ü R D I G K E I T E N / S I G H T S Griener Winkel Zugang vom Südausgang des Stadtgartens, benannt nach dem Kies und Geröll des früher bis hierher rei­ chenden Seeufers. Reste einer Bauern- und Fischer­ siedlung aus dem 18. Jahrhundert. Griener Winkel Access from the southern entrance to the town park, named for the gravel and pebbles from the lakeshore, which reached to here in former times. Remains of an 18th century fishing and farming community. Alte Stadtbefestigungsanlage Pulverturm am Südeingang des Stadtgartens. Die alte Stadtmauer (Begrenzung des Stadtgartens). Höllturm am Nordausgang des Stadtgartens. Schützentorturm in der Stadtmitte (Schützenstraße). Old town fortifications Pulverturm tower at the southern entrance to the town park. Old town walls (boundary of the town park). Höllturm tower at the northern entrance to the town park. Schützentorturm tower in the town centre (Schützenstrasse). Stadtgarten Der „schönste Wartesaal Deutschlands“ mitten im Stadtzentrum von Radolfzell. Der öffentliche Garten im Stadtzentrum begrenzt als grünes Band einen Teil der historischen Altstadt. Der wehrhafte Stadtgraben entlang der mittelalterlichen Befestigungsmauer ist heute eine blühende Insel inmitten der Stadt. Town park “Germany’s most beautiful waiting room” at the heart of Radolfzell. The public park in the town cen­ tre is a green belt bordering part of the historic old town. The fortified town moat along the medieval­ defensive wall is now a blossoming island in the middle of town. Haus „Zur Hölle“ Mit Doppelwappen des Hauses Fürstenberg-Arenen­ berg. Gegenüber das „Hohe Haus“, wohl das älteste Steinhaus von Radolfzell, die alte Fruchtschütte mit FürstenbergischemWappen. Wochenmarkt

RkJQdWJsaXNoZXIy NDIyMzg=